Hostname: page-component-7c8c6479df-p566r Total loading time: 0 Render date: 2024-03-27T06:07:19.720Z Has data issue: false hasContentIssue false

Aristotle, De Anima 428b18-25

Published online by Cambridge University Press:  11 February 2009

Gerald M. Browne
Affiliation:
University of Illinois at Urbana-Champaign

Extract

So Ross, incorporating Bywater's transposition of ἂ συμβέβηκε τοîς αἰσθητοîς from 24 to 20. Thereby Aristotle distinguishes ‘the three types of objects of perception: (1) the ἲδια αἰσθητά, colour, sound, etc. (11. 18–19), (2) the objects to which these belong, but which are here described as being (in the order of our apprehension of them) contingent on the ἳδια αἰσθητά (11. 19–22), and (3) the κοιυà αἰσθητà, such as movement and size (11. 22–25)’—D. Ross, Aristotle De Anima (Oxford, 1961), 6; see also 289.

Type
Shorter Notes
Copyright
Copyright © The Classical Association 1999

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 See also Hamlyn, D. W., Aristotle's De Anima Books II and III (Oxford, 1968), 56 and 134–5Google Scholar, and—most recently— Everson, S., Aristotle on Perception (Oxford, 1997), 190.Google Scholar Bywater suggested the transposition in his ‘Aristotelia IIP’, JP 17 (1888), 56–8.

2 Lyons, M. C., An Arabic Translation of Themistius, Commentary on Aristoteles, De Anima, Oriental Studies 2 (Thetford, 1973).Google Scholar On the importance of the Arabic version see my ‘Ad Themistium Arabum’, ICS 11 (1986), 223–45, and ‘Ad Themistium Arabum II’, ICS 23 (1998; in press).

3 Heinze, R., Themistü librorum de anima paraphrasis, Commentaria in Aristotelem graeca 5.3 (Berlin, 1899).Google Scholar

4 See also Todd, R. B., Themistius On Aristotle's On the Soul (Ithaca, 1996), 184, n. 25.Google Scholar

5 Read ammâa instead of the ed.'s immâ (161.5).

6 See Todd (n. 4), 185, n. 46. For his translation of the passage, see 116–7.

7 Sic interpunxi: σΧ⋯ματος περì Heinze.

8 I am grateful to Professor Lyons for reading over a draft of this note and checking my translation of the Arabic presented above.